Публікації

ТАЛИСМАН ДОБРА НАТАЛЬИ ДУБИНОЙ


apub156.jpg (12142 bytes)


   Мы были знакомы визуально. Однажды, правда, захотелось пообщаться обстоятельнее. По примеру французских дам посидели в кафешке, поговорили о всякой всячине. Причем тут француженки? Да в общем-то ни при чем. Просто у них там за бугром все проблемы решаются не на кухне, а в кафе. Маленьких, уютненьких, которых в Париже, к примеру, безумное множество. Вот и мы с моей знакомой общались-по-европейски. О чем говорили? О многом. О лошадях, кстати, от которых ее дочь теряла голову. Ну да давно это было. Не важно. Точно помню, стихов не читали. О том, что Наталья, так звали мою знакомую, пишет стихи, я понятия не имела.
   И вот недавно поэтесса и сотрудница литературного музея Антонина Коринь пригласила меня на презентацию первой книги некой Натальи Дубиной из Компанеевского района. Придя на мероприятие и увидев на крылечке маму дочери, любящей лошадей, я воскликнула, обрадовавшись встрече:
   - Привет! А ты что здесь делаешь?
   - Презентуюсь! - откликнулась она.
   И тогда я поняла, что моя почти случайная знакомая и есть та самая Наталья Дубина, издавшая свою первую книжку. Вот тебе раз, подумалось, так она тоже пишет стихи! Почему такая реакция, то есть что значит "тоже". Понимаете, как это ни парадоксально звучит, издаваться сейчас намного проще, чем раньше. Найди спонсора - и дело в шляпе. В былые времена ни поэтам, ни стихотворцам и не снилось так издаваться. Попасть в план издательства уже было неимоверной удачей. Нынче же оказалось столько людей, пишущих стихи! Как говорит моя подруга: мама родная, папа - космонавт! Понятно, что к поэтическому дебютанту я отнеслась настороженно и, как потом оказалось, напрасно. Но обо всем по порядку.
   Книга стихов Натальи Дубиной называется: "Ліків від щастя нема". Под простой обложкой тоненького сборника собраны стихи, написанные на двух языках - украинском и русском. Начнем с того, что название сборника мне не понравилось. Какое-то непонятное. Что-то не встречала я желающих излечиться от счастья. Словно речь о простуде или, простите, о запоре! Это, пожалуй, единственная претензия к автору. Нет, еще, как мне кажется, не стоило под одной обложкой объединять русскоязычные и украиноязычные стихи. Вторые явно проигрывают первым. Тематически русские стихи шире, красочнее, разнообразнее. Хотя и в них круг тем не так широк и всеобъемлющ. На первый план выступает тема любви к дочери, родство душ, подкупающая искренность и взаимности чувств, такая радостная игра в дочки-матери.
   Книгу Натальи Дубиной издал известный в Кировограде благотворитель, а я бы сказала альтруист, Виктор Лысенко, директор издательства "Код". Причем за счет издательства. Выступая на презентации, он признался, для такого случая надо, чтобы книга вошла в его сердце, как это случилось со стихами Натальи. Кстати, ведущая этого вечера Антонина Коринь аттестовала виновницу торжества словами: женщина - стихия, женщина - страсть, женщина - любовь. И когда автор читала свои стихи, объясняла мотивы их появления, садилась за пианино и тут же исполняла песни, ею же и сочиненные на собственные тексты, все присутствующие понимали правоту слов госпожи Коринь. Да, чтобы не забыть, Наталья с отличием окончила музыкальное училище, а затем музыкально-педагогический факультет педуниверситета (где, кстати, на День влюбленных собирается устроить еще одну презентацию своего сборника). Но я вспоминаю о музыкальном образовании "женщины-стихии, страсти и любви" не только в связи с сочиненными песнями, а чтобы подчеркнуть музыкальность ее поэтической речи вообще, как русской, так и украинской. В некоторых случаях она такая напевная, привольная, как русская степь и украинский степ. Обратите внимание на стихи Доченьке "Дети взрослеют - а мы не готовы" или стихи из украинского цикла "Переспіви".
   Понятно, что требовать от дебютантки, дабы все ее стихи были, так сказать, на уровне, гиблое дело. Пусть одно, пусть два стихотворения заденут за живое, это уже хорошо. А на презентации Наталья читала свои новые стихи, издатель же господин Лысенко сообщил, что уже практически готова новая книга стихотворений Дубиной, остановка, увы, за финансами. Альтруизм альтруизмом, но выше головы не прыгнешь. Но, возвращаясь к обсуждаемой книге, хочу сказать, что, очевидно, не одно-два стихотворения Натальи задели за живое, если сразу три литератора взялись помогать автору дебютного сборника: Антонина Коринь, Антонина Царук и Ольга Полевина. К чести наших профессионалов, они всегда готовы помочь, поделиться опытом, дать добрый совет. Дубина благодарно оценила своих издателя, редакторов, сказав несколько пафосно: "Они превратили мою жизнь в книгу".
   Вы не поверите, но, вернувшись с презентации, я снова потянулась к Наташиной книге, что со мной, натурой давно не поэтической, нынче случается редко. Стихотворение "Кобыла" вызывало такие же чувства, как толстовский Холстомер. "Тайная вечеря" вызвала легкую улыбку отвагой автора оказаться в компании великих российских классиков. Украиноязычные стихи о старике, переживающем безысходность своего одиночества. Стихотворение "Жлобизмы" ну просто из репертуара Верки Сердючки периода веселой проводницы. Ну а "Еврейские мотивы" - это вообще шедевр! Так прочувствовать и передать атмосферу Одессы-мамы, ее уникальный язык, ее оптимизм и экзотику, так это я вас прошу!
   Честно говоря, я хотела для пущей убедительности процитировать что-то из "Еврейских мотивов". Может быть, вот это:

На тему ваших, Роза, именин
Уже шумит, как море, пол-Одессы.
Придут Кобзон, Жванецкий и раввин,
А президент поздравит через прессу?

   Но нет, лучше прочтите сами. Признаться, я даже свою 82-летнюю маму, которую давно уже лета склонили к прозе, увлекла этими стихами. Ей очень понравились. У меня нет сомнения, вам тоже понравится. А Наталье Дубиной хочется пожелать новых книг, хороших читателей и почитателей, радостных эмоций, крепкого здоровья и всех благ.

Валентина ЛЕВОЧКО


"Ведомости плюс", 10.02.2012